Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt chuyên nghiệp toàn Nga năm 2024 vừa qua không chỉ là một sân chơi học thuật, mà còn là minh chứng sinh động cho mối quan hệ hữu nghị và hợp tác giáo dục giữa Việt Nam và Liên bang Nga. Đặc biệt, nhiều sinh viên đang theo học tại các chương trình đào tạo Việt Nam học và tiếng Việt thuộc các trường đại học Nga danh tiếng như MGIMO, MSLU, HSE, SPbU… đã thể hiện năng lực ngôn ngữ xuất sắc trong khuôn khổ cuộc thi. Đây cũng là dịp để các “nhà Việt Nam học tương lai” thể hiện quan điểm rõ ràng: ngôn ngữ không chỉ là công cụ, mà còn là cầu nối quan trọng trong thúc đẩy hiểu biết và hợp tác giữa hai quốc gia.
Cuộc thi chuyên nghiệp dành cho sinh viên học tiếng Việt tại Nga
Ngày 30/3/2024, vòng chung kết cuộc thi dịch thuật tiếng Việt chuyên nghiệp toàn Nga lần thứ ba đã được tổ chức tại Trường Đại học Quan hệ Quốc tế Moscow (MGIMO), quy tụ 21 thí sinh xuất sắc đến từ khắp các trường đại học Nga có đào tạo chuyên ngành tiếng Việt và Việt Nam học. Cuộc thi được tổ chức bởi chính MGIMO, theo sáng kiến của cô Svetlana Klazunova – giảng viên cao cấp của trường.
Năm nay, sự kiện ghi nhận số lượng thí sinh tham gia đông nhất từ trước đến nay, với 40 sinh viên, trong đó 21 em vượt qua vòng sơ khảo để bước vào vòng thi chính thức. Đặc biệt, lần đầu tiên cuộc thi mở rộng đối tượng tham gia cho cả sinh viên năm thứ hai, bên cạnh sinh viên năm cuối và học viên cao học như các năm trước.

Cuộc thi được tổ chức theo hình thức trực tiếp kết hợp trực tuyến, với nội dung thi xoay quanh các chủ đề chính trị, xã hội đương đại như tình hình kinh tế Nga, chuyến thăm cấp cao và vai trò của ASEAN. Mỗi thí sinh phải thực hiện cả hai phần thi: dịch xuôi từ tiếng Nga sang tiếng Việt và dịch ngược từ tiếng Việt sang tiếng Nga. Trong thời gian chuẩn bị chỉ 40 giây, thí sinh phải vận dụng toàn bộ khả năng ngôn ngữ, kiến thức xã hội và kỹ năng phiên dịch chuyên nghiệp để hoàn thành phần thi.
Kết quả phản ánh chất lượng đào tạo và sự cố gắng của sinh viên
Kết quả chung cuộc cho thấy sự phân hóa rõ nét theo từng trình độ đào tạo. Ở nhóm sinh viên hệ cử nhân năm thứ hai, giải Nhất thuộc về Sofia Kudelina (Đại học Ngôn ngữ quốc gia Moscow – MSLU), giải Nhì là Pavel Bolshakov (MGIMO), và giải Ba là Polina Serpukhova (MGIMO).
Ở nhóm cử nhân năm thứ ba và tư, Naina Taibova (MSLU) giành giải Nhất. Polina Vershinina (MGLU) và Diana Ryabtseva (Đại học Tổng hợp Quốc gia St.Petersburg – SPbU) lần lượt giành giải Nhì và Ba.
Đáng chú ý, ở nhóm thạc sĩ, ban giám khảo không trao giải Nhất. Giải Nhì được trao cho Evgeny Moiseev (Trường Kinh tế cao cấp – HSE), và giải Ba thuộc về Mikhail Stepanishchev (MGIMO).
Bên cạnh các giải chính, ban tổ chức còn trao ba giải phụ gồm: Giải phát âm tốt nhất cho Diana Ryabtseva (SPbU), Giải dịch câu ngắn tốt nhất cho Polina Serpukhova (MGIMO), và Giải Ý chí chiến thắng cho Andrey Bratkov (HSE).
Khẳng định vị thế ngôn ngữ và thúc đẩy quan hệ song phương
Ban giám khảo gồm các chuyên gia ngôn ngữ và ngoại giao kỳ cựu như nguyên Đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov, Tham tán Đại sứ quán Việt Nam tại Nga Đoàn Khắc Hoàng, và Giám đốc Quỹ “Truyền thống và Hữu nghị” Nguyễn Quốc Hùng. Họ đánh giá cao chất lượng chuyên môn cũng như tinh thần học tập nghiêm túc của sinh viên.
Phát biểu tại lễ trao giải, ông Nguyễn Quốc Hùng nhấn mạnh: “Mong muốn và mục tiêu của Quỹ là trong tương lai chúng tôi có thể tổ chức các cuộc thi dịch thuật tiếng Việt tương tự, nhưng tại các trường phổ thông của Nga. Điều này có nghĩa là chúng ta cần phát triển việc dạy tiếng Việt và tiếng Nga không chỉ trong các trường đại học, mà còn tại các trường phổ thông ở cả hai nước”.

Ông cũng bày tỏ tin tưởng rằng những người trẻ hôm nay sẽ là cầu nối vững chắc cho mối quan hệ hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam – Liên bang Nga.
Tiếng Việt – nhịp cầu của tri thức và hợp tác
Không chỉ là một cuộc thi học thuật, sự kiện năm nay còn thể hiện sâu sắc tinh thần giao lưu văn hóa và giáo dục giữa hai quốc gia. Các thí sinh bày tỏ niềm đam mê mãnh liệt với tiếng Việt và sự quan tâm đến chính sách đối ngoại của Việt Nam trong thời gian gần đây. Đây cũng là minh chứng rõ ràng cho tiềm năng phát triển của các chương trình du học Nga dành cho sinh viên quốc tế, cũng như chương trình đào tạo Việt Nam học tại các trường đại học Nga.
Nguyên Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Liên bang Nga tại Việt Nam, ông Andrey Alechseevich, cũng chia sẻ trong vai trò Trưởng ban giám khảo: “Ngôn ngữ này khó nhưng rất hay. Tôi nghĩ rằng việc thành thạo tiếng Việt trên thực tế là hoàn toàn khả thi. Và điều này là rất cần thiết dựa trên quy mô hợp tác giữa hai nước chúng ta”.
Hướng tới tương lai với niềm tin và nỗ lực
Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt chuyên nghiệp toàn Nga năm 2024 đã khép lại với nhiều dấu ấn tích cực, không chỉ về mặt chuyên môn mà còn ở khía cạnh kết nối văn hóa và giáo dục. Hội Sinh viên Việt Nam tại Nga đã gửi lời chúc mừng đến các bạn sinh viên tham gia và kỳ vọng rằng, kết quả này sẽ trở thành nguồn động lực cho những ai đang theo đuổi con đường học tập và chinh phục ngôn ngữ Việt Nam.
Trong bối cảnh học bổng Nga, đặc biệt là học bổng hiệp định và học bổng toàn phần do chính phủ hai nước triển khai đang ngày càng thu hút sinh viên quốc tế, những hoạt động như thế này đóng vai trò quan trọng trong việc củng cố và phát triển hợp tác giáo dục giữa Việt Nam và Liên bang Nga.
Sự lan tỏa của tiếng Nga tại Việt Nam và tiếng Việt tại Nga chính là biểu tượng cho sự tôn trọng, tin cậy và đồng hành giữa hai dân tộc trong thời đại mới.
Nguồn tin: duhocnga.org



