Cùng nhau kiến tạo tương lai với Học bổng Nga!

Khám phá cơ hội và vững bước vào tương lai với Học bổng du học Liên bang Nga.

Cùng nhau kiến tạo tương lai với Học bổng Nga!

Khám phá cơ hội và vững bước vào tương lai với Học bổng du học Liên bang Nga.

Giáo viên tiếng Nga chia sẻ trải nghiệm giảng dạy tại Việt Nam

Tốt nghiệp Khoa Ngữ văn của (NGTU NETI), cô Valentina Kim hiện là giáo viên dạy tiếng Nga như một ngoại ngữ tại Việt Nam, trong khuôn khổ dự án “Giáo viên Nga ở nước ngoài” của Bộ Giáo dục Nga. Trước khi đến Việt Nam, cô từng giảng dạy tại nhiều quốc gia, trong đó có Trung Quốc và Uzbekistan. Với hành trang là nền tảng đào tạo sư phạm bài bản và tư duy nhân văn từ một trong những đại học Nga hàng đầu, cô Kim đang góp phần lan tỏa văn hóa, ngôn ngữ Nga và truyền cảm hứng học tập tới nhiều học sinh Việt Nam. Trong suốt cuộc trò chuyện, quan điểm nhất quán của cô là: giảng dạy không chỉ là truyền đạt kiến thức mà còn là sự giao lưu văn hóa và thấu hiểu lẫn nhau.

Xin cô chia sẻ về hành trình từ thời sinh viên tại NGTU NETI đến khi trở thành giáo viên dạy tiếng Nga tại Việt Nam.

Tôi tốt nghiệp Khoa Ngữ văn của Đại học Kỹ thuật Quốc gia Novosibirsk vào năm 2009 và bắt đầu công việc giảng dạy tiếng Nga như một ngoại ngữ tại khoa tiếng Nga của trường. Đó là một thời gian thật tuyệt vời! Tôi đã có cơ hội dạy học sinh đến từ rất nhiều quốc gia như Trung Quốc, Hàn Quốc, Pháp, Mexico, Brazil, Bồ Đào Nha, Nigeria và nhiều nước khác. Nhờ vậy, tôi vừa dạy tiếng vừa học thêm địa lý. Chúng tôi thường đi tham quan cùng nhau và tổ chức các dịp lễ hội – những kỷ niệm vẫn còn rất sống động trong tôi.

Sau đó, tôi làm việc nhiều năm tại một trường múa với các học viên đến từ Nhật Bản. Năm 2017, tôi được mời sang Trung Quốc giảng dạy tiếng Nga và tham gia điều phối chương trình liên kết văn bằng kép giữa Đại học Giao thông Siberia (SGUPS) và Đại học Binhai. Đến năm 2021, tôi trúng tuyển vào dự án “Giáo viên Nga ở nước ngoài” của Bộ Giáo dục Nga và làm việc tại Tashkent trong hai năm. Năm 2022, tôi tiếp tục được chọn cho vị trí tại Việt Nam.

Trong công việc giảng dạy tại Việt Nam, đâu là thuận lợi và khó khăn lớn nhất đối với cô?

Khó khăn lớn nhất là giúp học sinh Việt Nam tự tin nói tiếng Nga. Tôi chủ yếu dạy cấp ba (lớp 10 đến 12), nên việc phát triển kỹ năng nói có nhiều thách thức. Tuy nhiên, mỗi khi một em học sinh bắt đầu cất tiếng nói, đó là niềm vui không chỉ của tôi mà còn của cả em.

Ngược lại, khi dạy bằng các trò chơi, video hay làm bài kiểm tra trắc nghiệm, các em rất hứng thú, không cần khuyến khích nhiều.

Những kỹ năng nào mà cô đã học được tại NGTU NETI có ảnh hưởng tích cực đến công việc hiện tại?

Điều quan trọng nhất là tư duy mở và sự can đảm để theo đuổi và thực hiện ý tưởng của bản thân. Việc học tại trường đại học không chỉ cung cấp kiến thức chuyên môn, mà còn giúp tôi có góc nhìn mới về thế giới và hiểu rõ hơn điều mình muốn đạt được trong nghề nghiệp.

Cuộc sống và thói quen sinh hoạt của cô thay đổi như thế nào khi làm việc ở một quốc gia khác?

Mọi thứ thay đổi rất nhiều. Trước hết là vấn đề ăn uống – tôi không còn dễ dàng tìm thấy các món ăn quen thuộc, nên bắt đầu học nấu món Nga. Tôi còn tự làm phô mai tươi từ sữa và sữa chua. Ngoài ra, tôi học lái xe máy vì nơi tôi sống không có phương tiện công cộng, nhờ vậy tôi có nhiều tự do hơn. Ban đầu, tôi thấy rất kỳ lạ khi người ta đi xe máy cả trong chợ, nhưng bây giờ tôi cũng làm như vậy – thực sự rất tiện!

Một điều khiến tôi bất ngờ là khi dự sự kiện chính thức, giáo viên được yêu cầu mặc áo dài truyền thống. Rất đẹp! Người Việt rất yêu nước. Trước khi bắt đầu sự kiện, quốc ca được phát lên và mọi người đều đứng nghiêm trang. Vào thứ Hai hàng tuần, các trường đều tổ chức lễ chào cờ.

Theo cô, yếu tố văn hóa và đặc điểm quốc gia nào ảnh hưởng nhiều nhất đến việc học tiếng Nga tại Việt Nam?

Một đặc điểm nổi bật là học sinh Việt Nam có xu hướng học thuộc lòng bài nói để chuẩn bị cho thi nói. Các em học cả đoạn văn dài, nhưng lại gặp khó khăn khi phải diễn đạt lại hoặc nói tự nhiên. Điều này cản trở việc luyện nói thực tế và phản xạ ngôn ngữ.

Có lần, một đồng nghiệp kể rằng học sinh viết đoạn hội thoại trong đó bệnh nhân bị sốt tới 40 độ vẫn tự đến gặp bác sĩ. Cô ấy rất ngạc nhiên, nhưng các em giải thích rằng gọi cấp cứu ở Việt Nam rất tốn kém, nên việc đó là bình thường.

Tôi còn nhớ một kỷ niệm đáng quý – một học sinh của tôi từng tham gia hội nghị sinh viên, nơi chúng tôi cùng nhau phân tích tục ngữ Việt Nam và Nga về tình bạn. Kết quả rất thú vị. Dù ý nghĩa tương đồng, nhưng cách thể hiện lại rất độc đáo. Ví dụ như “An cùng mâm, nằm cùng chiếu” hay “Xa bạn xa bè, lặn lội tìm nhau” – những hình ảnh thể hiện tình bạn gần gũi và bền chặt.

Tôi nghĩ, khác biệt văn hóa chắc chắn có ảnh hưởng đến quá trình học tập, dù đôi khi khó nhận ra ngay lập tức.

Học sinh Việt Nam phản ứng như thế nào khi được học với giáo viên bản ngữ? Các em có quan tâm đến việc học tập tại Nga không?

Các em rất phấn khích khi biết có giáo viên người Nga đến dạy, đặc biệt là học sinh lớp 10. Lúc tôi bắt đầu, các em chỉ mới học tiếng Nga, nên càng háo hức, tích cực tham gia các kỳ thi, cuộc thi và Olympic.

Nhờ có các chương trình học bổng chính phủ và các chỉ tiêu ưu tiên, việc du học Nga trở nên khả thi hơn, khiến nhiều em đặt mục tiêu cụ thể và hỏi tôi về các đại học Nga phù hợp để theo học. Đây là một động lực lớn đối với các em.

Một ngày làm việc bình thường của cô tại Việt Nam diễn ra như thế nào?

Hôm nay tôi có bốn tiết dạy. Khoảng 9 giờ 30 tôi lái xe máy đến trường. Đúng 9 giờ 50, bảo vệ sẽ đánh trống ba hồi – đó là hiệu lệnh bắt đầu tiết học. Chúng tôi cùng đọc và thực hành nói tiếng Nga. Đến 11 giờ 30, học sinh nghỉ trưa và về nhà ăn, sau đó sẽ ngủ trưa.

Buổi chiều, tiết học bắt đầu lúc 14 giờ. Học sinh lớp 10 rất nỗ lực vì đây là năm đầu tiên các em học tiếng Nga. Tầm 16 giờ, tôi kết thúc công việc, rồi ghé qua chợ mua trái cây từ một bà cụ quen. Buổi tối, tôi ăn phở bò ở quán gần nhà và đi dạo công viên, vừa đi vừa nghe sách nói. Một ngày của tôi trôi qua như vậy.

Nguồn tin: NSTU

Chia sẻ với bạn bè và gia đình